Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
00:11 

Bryan Adams - Have You Ever Really Loved A Woman

Кастальский Г.С.
23:00 

Bjork - All Is Full Of Love

Кастальский Г.С.
17:23 

Ruby Tuesday || Эта песня о тебе *) И кстати, думаю, название лучше не переводить дословно. Тогда по

Кастальский Г.С.

исходный вариант by Rolling Stones





кавер-версия by Nazareth, которая мне всегда нравилась больше )





She would never say where she came from
Yesterday don't matter if it's gone
While the sun is bright
Or in the darkest night
No one knows,
She comes and goes

Goodbye Ruby Tuesday
Who could hang a name on you?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you

Don't question why she needs to be so free
She'll tell you it's the only way to be
She just can't be chained
To a life where nothing's gained
And nothing's lost,
At such a cost

Goodbye Ruby Tuesday
Who could hang a name on you?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you

"There's no time to lose", I heard her say
Catch your dreams before they slip away
Dying all the time
Lose your dreams and you will lose your mind
Ain't life unkind?

Goodbye Ruby Tuesday
Who could hang a name on you?
When you change with every new day
Still I'm gonna miss you


 


Перевод текста by Александр Булынко


 


РУБИНОВЫЙ ВТОРНИК

Перевод песни Ruby Tuesday
группы The Rolling Stones

Не расскажет мне – зачем пришла она.
День вчерашний прожит весь сполна.
Когда солнце яркое сияет
Или тёмная ночь наступает –
Никто точно не знает –
Откуда приходит она, куда пропадает.

Прощай, Рубиновый Вторник
Кто имя такое тебе подбирал?
Ежедневно меняешь свой облик –
Вот и сегодня я тебя прозевал.

Не спрашивай ее, зачем такой свободной надо быть –
Она ответит: «Только так на этом свете можно жить!»
Ее нельзя приковать
К той жизни, с которой – что взять,
И что в ней терять, чудак, –
Цена ей – пятак.

Прощай, Рубиновый Вторник
Кто имя такое тебе подбирал?
Ежедневно меняешь свой облик –
Вот и сегодня я тебя прозевал.

Промолвила она: «Нет времени терять –
Мечты лови свои, потом их не догнать.
Они навечно тают
Когда мечты теряешь –
И ты
Свой разум можешь потерять –
А разве в этом жизни благодать?"

Прощай, Рубиновый Вторник
Кто имя такое тебе подбирал?
Ежедневно меняешь свой облик –
Вот и сегодня я тебя прозевал.

Примечание автора перевода:
Возможен другой вариант перевода названия
Ruby Tuesday - Красный Вторник

2 мая 2009 г.
http://stihi.ru/2009/05/11/729




@темы: mp3, перевод, текст

01:09 

Bjork - Hyperballad

Кастальский Г.С.





We live on a mountain
Right at the top
There's a beautiful view
From the top of the mountain
Every morning I walk towards the edge
And throw little things off
Like:
Car-parts, bottles and cutlery
Or whatever I find lying around

It's become a habit
A way
To start the day

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you

It's real early morning
No-one is awake
I'm back at my cliff
Still throwing things off
I listen to the sounds they make
On their way down
I follow him with my eyes 'till they crash
Imagine what my body would sound like
Slamming against those rocks

When it lands
Will my eyes
Be closed or open?

I go through all this
Before you wake up
So I can feel happier
To be safe up here with you



*



Мы с тобою живём на горе
На чудесном утёсе над морем
Я встаю поутру, на заре
И, к обрыву тропинку проторив,

Я иду, по дороге собрав
Всевозможного хлама корзину.
Я сажусь и, колени поджав,
Всё бросаю с обрыва в пучину
Будь то вилки, деталь от машины,
И стекло, и пластмассовый сплав…

Это утренний мой ритуал
Это словно привычка слепая
Я ушла, пока ты еще спал
Я так каждый свой день начинаю

И мне важно сквозь это пройти,
В час, когда тебе сладко так спится,
Чтобы счастье опять обрести
В безопасности нашей темницы

В предрассветном дрожании дня
Я бреду по привычной тропинке
Ангел будет твой сон охранять
Я опять наполняю корзинку.

И когда выпускаю из рук,
Бесполезное ржавое что-то
Я внимательно слушаю звук
Я слежу за рисунком полёта
Представляется мне безотчётно
Мое тело, упавшее вдруг.

И в потоке воздушной струи,
Разбиваясь об острые скалы,
Я глаза бы закрыла свои
Иль с открытыми в пропасть упала?

Ведь мне важно сквозь это пройти,
В час, когда тебе сладко так спится,
Чтобы счастье опять обрести
В безопасности нашей темницы







P.S. Автор перевода, прошу, не сердитесь на меня! В Сети мало переводов её песен, а Ваш перевод - просто чудо! 



@темы: mp3, перевод, текст

23:05 

David Gilmor - Out of the blue (1984)

Кастальский Г.С.










Out Of The Blue
Out of the blue on the wings of a dove
A messenger comes, with the beating of drums
It's not a message of love

Our childern are born, and we keep them
They must have the right, to live in the light
To be safe from the storm

Out of the blue, with wings on his heels
A messenger comes, bearing regrets
For the time that he steals

But steal it he will, my children's and mine
Against our desires, against all our needs
Our blood spilled like wine

Over and over we call . . . no one hears
And further and further and further we fall
And though we pray that we soon will awake
It is clear, that it's no dream at all
Our lives are at stake

I cannot believe, nor even pretend
That the thunder I hear, will just disappear
And the nightmare will end

So hold back the fire, because this music is true
When all's said and done, the ending will come
From out of the blue Совершенно неожиданно

Однажды совершенно неожиданно
На людной улице или пустынной площади
Я обернусь и увжу тебя,
Словно наша любовь родилась заново...
Однажды мы сможем начать снова, скоро...

Наступает ночь,
Возвращаются воспоминания,
Упавшие из твоих рук
На чужую территорию...
То, что было недавно,
Кажется, случилось вечность назад...
Те сладкие дни
До сих пор не отпускают меня...

Я до сих пор надеюсь,
Я до сих пор верю в нас.
У нас всё было, но мы наблюдали за тем,
Как это ускользало от нас...
Где мы сейчас?
Не там, где мы хотим быть.
Те жаркие дни
До сих пор преследуют меня...

Однажды совершенно неожиданно,
Может быть, спустя года
Или завтра вечером,
Я обернусь и увижу тебя,
Как будто мы всегда знали,
Что однажды будем жить снова, скоро...

Я до сих пор надеюсь,
Я до сих пор верю в нас...



@темы: mp3, перевод, текст

21:25 

Current mod'n'music

Кастальский Г.С.









Dust in the Wind


I close my eyes, 
Only for a moment, and the moment's gone
All my dreams,
Pass before my eyes, a curiosity

Dust in the wind,
All they are is dust in the wind

Same old song,
Just a drop of water in an endless sea
All we do, crumbles to the ground,
Though we refuse to see

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind

Don't hang on,
Nothing lasts forever but the earth and sky
It slips away,
All your money won't another minute buy

Dust in the wind,
All we are is dust in the wind


 


Пыль на ветру (перевод Лошакова Андрея из Москвы)

Я закрыл глаза
На секунду лишь – и кончен этот миг.
Все мечты
Пронеслись нечаянно в глазах моих.

Пыль на ветру –
Все мы только пыль на ветру…

Тот мотив,
Просто капли в море – это ты и я.
Все дела,
Хоть не признаёмся, просто суета.

Пыль на ветру –
Все мы только пыль на ветру…

Не грусти.
Лишь земля и небо будут жить всегда.
Всё пройдёт,
И не купишь ни мгновенья никогда…

Пыль на ветру –
Все мы только пыль на ветру…


(перевод by amalgama-lab.com)



@темы: mp3, video, перевод, текст

01:21 

Лучано Паваротти - Смейся, паяц

Кастальский Г.С.





Recitar!… mentre preso dal delirio

non so più quel che dico
e quel che faccio!
Eppur… è d’uopo… sforzati!
Bah! Sei tu forse un uom?
Tu se' Pagliaccio!

Vesti la giubba,
e la faccia infarina.
La gente paga e rider vuole qua.
E se Arlecchin
t’invola Colombina,
ridi, Pagliaccio, e ognun applaudirà!
Tramuta in lazzi
lo spasmo ed il pianto,
in una smorfia il singhiozzo
e’l dolor — Ah!
Ridi, Pagliaccio,
sul tuo amore infranto.
Ridi del duol che t’avvelena il cor. Играть! когда точно в бреду я,

Ни слов я,
ни поступков своих не понимаю!
И все же должен я играть!
Что ж, ты разве человек?
Нет, ты паяц!

Ты наряжайся
и лицо мажь мукою.
Народ ведь платит, смеяться хочет он.
А Коломбину
Арлекин похитит.
Смейся, Паяц, и всех ты потешай!
Ты под шуткой должен
скрыть рыданья и слезы,
А под гримасой смешной
муки ада. Ах!
Смейся, Паяц,
Над разбитой любовью,
Смейся, Паяц, ты над горем своим!

перевод И. П. Прянишникова



@темы: mp3, перевод, текст

20:24 

Mylene Farmer - Apelle Mon Numero

Кастальский Г.С.

Кастальский Г.С.

главная